ما الذي تفقده في الترجمة؟

كانت واحدة من أكثر الحوادث المحرجة التي فقدت في الترجمة ، عندما تمت ترجمة شعار شركة متعددة الجنسيات ، "تعال حيًا مع جيلنا" إلى اللغة التايوانية.

Share This Post

Share on facebook
Share on linkedin
Share on twitter
Share on email

كانت واحدة من أكثر الحوادث المحرجة التي فقدت في الترجمة ، عندما تمت ترجمة شعار شركة متعددة الجنسيات ، “تعال حيًا مع جيلنا” إلى اللغة التايوانية. أصبح ، “سوف نعيد أسلافك من الموت”. لم يكن هذا ما ينوون قوله. على هذا النحو ، ارتكبت حتى أكبر العلامات التجارية أخطاء ترجمة حرفية مكلفة.

الترجمة الحرفية هي ترجمة كلمة إلى كلمة. قد لا ينقل المعنى الحرفي الرسالة بشكل مناسب وقد لا يكون لها معنى. ما تتطلبه الاتصالات التسويقية في المناطق الجديدة هو الترجمة الإبداعية (أو التجنس).

في الترجمة الإبداعية ، يتم تصميم المحتوى للجمهور المحلي مع الاحتفاظ بمفاهيمه وأسلوبه ونغمته وفعاليته. تساعدك ترجمة إبداعية على تحقيق أقصى استفادة من إنفاقك التسويقي في مناطق جديدة.

تمتلك وايت جلوب فريقًا عالميًا يتكون من أكثر من ۲۰۰۰ مترجم يتحدثون اللغة الأصلية ويعرفون الفروق الدقيقة في اللغة وهم خبراء في المجال. نحن نقدم خدمات الترجمة بأكثر من ۳٥۰ لغة لجميع أنواع الاتصالات التسويقية.

Subscribe To Our Newsletter

Get updates and learn from the best

More To Explore

Do You Want Our service?

drop us a line and keep in touch