يٌعَدُّ إشراك ودعم العملاء والموردين والموظفين بجميع اللغات مهمّةً هائلة.
تُوفّر خدمات الترجمة الاحترافية لدينا حلولاً عالية الجودة وفعّالة تُتيح لك إلغاء تحميل مهام الترجمة والتعريب حتى تتمكن من التركيز على مبادرات عملك المهمة.
سواء كنت بحاجة للوصول إلى المستهلكين في جميع أنحاء العالم ، أو التواصل داخليًا مع القوى العاملة العالمية ، أو التعاون مع الشركاء الدوليين ، فإن خدمات الترجمة تعد عنصرًا أساسيًا في استراتيجيتك.
لكن عملية الترجمة يمكن أن تكون دقيقة وكثيفة العمالة.
تأسست شركة وايت غلوب على فرضية تجارية بسيطة: أن الجودة الفائقة وخدمة العملاء اليقظة يمكن أن تكونا منافسيتين في مجال صناعة الخدمات اللغوية.
اليوم ، بصفتها أكبر مزود لخدمات الترجمة في العالم ، تستخدم وايت غلوب شبكة تم اختبارها بدقة من خبراء لغويين في مجال الصناعة ومديري جودة بدوام كامل لضمان أن العمل الذي نقدمه لا يعلى عليه.
تُقدّم وايت غلوب مستويات متعددة من الخدمة استنادًا إلى احتياجات العملاء ، بدءًا من ترجمة المسودة / الملخص وحتى الترجمة المعتمدة ، والتي تتميز بعملية الترجمة والمراجعة متعددة الخطوات لضمان أعلى مستوى من الدقة وتلبية الاحتياجات المتطورة للشركات العالمية.
تعتبر خدمات الترجمة الدقيقة وفي الوقت المناسب ضرورية لنجاح أي عمل تجاري عالمي هذه الأيام.
ضع في اعتبارك التحديات.
قد تكون منظمة كبيرة غارقة في العمل.
أو قد تكون شركة أصغر تفتقر إلى موارد الترجمة.
في كلتا الحالتين ، يمكن أن تكون الاستعانة بمصادر خارجية لمورد يتمتع بحضور عالمي وتجربة ترجمة شاملة حلًا ذكيًا.
في وايت غلوب ، نساعد الشركات العالمية على ترجمة كلماتها إلى أكثر من 300 لغة ، مما يضمن الدقة والكفاءة.
نحن نقدم الحلول التكنولوجية التي تبسط العملية ، وتتبع أوامر الترجمة ، وتعزز الإنتاجية.
تقدم شركة وايت غلوب اليوم خدمات لأكثر من 30 قطب صناعي رأسي. تعد واحدة من الشركات الرائدة في تقديم خدمات اللغات التي تقدم خدمات لمواجهة التحديات متعددة اللغات الخاصة بك:
بغض النظر عن نوع الوثائق التي تنتجها ، فإن الدقة والكفاءة هما أهم جانبين في الترجمة التقنية.
غالبًا ما تكون ترجمة المحتوى التقني أكثر تعقيدًا وتحديًا مما تتصوره العديد من المنظمات أولاً.
من المحتوى المهيكل إلى المعلومات الذكية ، تستخدم العديد من الشركات أنظمة إدارة المحتوى (CMS) لتحسين كفاءتها في العمليات من خلال فصل المحتوى عن تنسيق النشر لسنوات.
بينما اعتاد الفنيون المترجمون والمترجمون العمل على وثائق كاملة في الوقت الحاضر ، إلا أنهم في الغالب يعملون فقط على نص جديد ومعدل.
باستخدام عملاء خدمات الترجمة الفنية في وايت غلوب ، يمكن للعملاء أن يتحصلوا على الفوائد التالية:
في السوق العالمية التي تزداد فيها المنافسة ، يمكن أن تعني الترجمة السريعة والمصادقة على براءات الاختراع فرقًا يصل إلى ملايين الدولارات من العائدات.
من خلال العمل بشكل منتظم مع العديد من كبرى شركات المحاماة ، فضلاً عن العديد من الإدارات القانونية في Fortune 500 ، تم الاعتراف بشركة وايت غلوب بسبب أوقات تحولها غير المسبوقة في ترجمة براءات الاختراع وخبرتها التي لا مثيل لها.
مع ترجمة أكثر من 10000 وثيقة براءة اختراع ، فإن شركة وايت غلوب لديها المعرفة والفهم الذي لا يمكن أن تقدمه سوى شركة ذات خبرة.
تتطلب ترجمة براءات الاختراع أكثر من مجرد الإلمام بلغة معينة.
تم تصميم برنامج شهادة اعتماد Globe Linguist (WGLC) للتأكد من أن كل مشروع يتم معالجته بواسطة لغوي محترف يتمتع بخبرة في التخصص المحدد.
يوفر لك وايت غلوب إمكانية الوصول إلى الآلاف من المتخصصين في مجال اللغة والمادة الدراسية ، بما في ذلك اللغويون ذوو الشهادات المتقدمة في مجالات مثل:
بالنسبة للشركات التي تواجه أحجامًا كبيرة جدًا من النصوص ، أو متطلبات التحول السريع للغاية ، أو كليهما ، يمكن أن تعمل الترجمة الآلية كخيار عملي.
وحدها تكنولوجيا الترجمة الآلية الحالية لا يمكنها إنتاج نفس المستوى من الجودة مثل المترجم البشري.
ومع ذلك ، وفقًا لضيق الوقت ومتطلبات التكلفة والاستخدام النهائي ، يمكن تخصيص عملية الترجمة الآلية مع مزيج مثالي من مسرد المصطلحات وتكنولوجيا ذاكرة الترجمة والتعرف على الحروف البصرية (OCR) وتصحيح التجارب اللغوية بعد الترجمة من قِبل اللغويين اللغويين.
يرجى الاتصال بنا لمعرفة المزيد حول الترجمة الآلية لدينا والتحدث مع فريق خدمة العملاء لدينا لتحديد ما إذا كانت الترجمة الآلية هي الحل المحتمل لاحتياجاتك.
تستخدم وايت غلوب أدوات الترجمة بمساعدة الحاسوب (CAT) الرائدة لتسهيل إعادة استخدام المحتوى المترجم مسبقًا المخزن في ذاكرة الترجمة (TM). تساعد ذاكرة الترجمة المؤسسات على خفض التكاليف والجداول الزمنية مع تحسين الاتساق العام للترجمة ، وتزداد الفوائد في هذه المجالات بمرور الوقت مع نمو أصول ذاكرة الترجمة وتضاف إليها الأدوات ، بما في ذلك الأدوات الموجودة في مركز المعرفة في وايت غلوب والتي تعمل على مركز أصول المصطلحات وتدير مسارد المصطلحات ، على التوالي.
يبني مركز المعرفة في وايت غلوب أحدث تكنولوجيا لذاكرة الترجمة باعتبارها مجموعة من التطبيقات المعيارية المصممة خصيصًا للتخفيف من أعباء إدارة المشروع اليدوية المرتبطة بعملية الترجمة. تعمل مجموعة التطبيقات على أتمتة سير العمل بالكامل وتبسيط العمليات ، بالإضافة إلى منح أصحاب المصلحة إمكانية الوصول المباشر إلى تقارير حالة المشروع وإدارة عمليات المراجعة والمحافظة على مسارات التدقيق. تعمل مجموعة تطبيقات مركز المعرفة على تبسيط عملية الترجمة بالكامل ، من التقديم إلى الإصدار والنتيجة النهائية هي تحسين جودة الترجمة ، والجداول الزمنية المعجلة ، وانخفاض عبِء العمل ، وتحقيق وفورات كبيرة في التكاليف.
نقدم خدمات التدقيق اللغوي والمراجعة لجميع متطلبات المستندات ، بدءًا من كتابة الأعمال والأدلة الفنية ، وحتى المستندات القانونية والطبية والشخصية. ونحن نقدم أيضا تدقيق الأطروحة. مراجعة مواد التسويق ونقطة البيع والتقارير الأكاديمية والعلمية وورقات المؤتمرات والعديد من الوثائق الأخرى التي تتطلب مراجعة أو مراجعة.