page loader

律师事务所 WHITEGLOBE

就在一年前,英国司法部数据显示,在过去五年中超过2600件法庭案件因口译服务失败而被中止延期。不论使用哪种语言,法庭口译都是确保公正的重要元素,然而,现代法律翻译服务还包含其他形式,例如大部分笔译工作都在案件准备过程中落实,而非在庭审过程中。世界上许多国家都面临法庭翻译、法律翻译的相关问题。 

法律翻译技巧
部分与法律翻译相关的问题不仅仅涉及语言技巧,还牵扯到法律系统与执法流程的方方面面。否则,口译译员要如何向被告解释警方流程或诉讼程序呢?

即使只使用一种语言,这些知识也是高度专业的,使用两种语言显然难度更大。从某种程度上,这增加了有资历的法律专业译员的招募难度。

法庭口译译员常常需要通过安全审核,又一次加大了困难程度。在短时间内,找到合适的小语种译者格外困难,因为,既要满足语言需求、拥有法院传译知识,又要有合适的安全许可证,这样的译者少之又少。

White Globe有协助多家法律公司处理专利申报、仲裁程序、跨境交易、合资文件、民事与刑事程序的丰富经验。White Globe曾向一家客户提供德语的电话同声翻译服务,并在此后的庭审过程中提供翻译支持。

我们是语言行业领军者 寻求WHITE GLOBE服务?

联系我们